法语直陈式和虚拟式的语义区别

逍遥学能  2010-03-03 21:24

 


法语直陈式和虚拟式这两种时态的用法对初学者是个难题。尤其是根据人们对一件预料事情的实现持怀疑和不怀疑的态度,直陈式和虚拟式交替使用。在下列情况下就会有这种交替的用法:
  ◆某些动词的否定或疑问形式中,例如:affirmer,croire,dire,douter,penser等。
  Je ne crois pas qu'elle est revenue.(indicatif) 我不相信她回来了。(直陈式)
  Je ne crois pas qu'elle soit revenue.(subjonctif) 我不相信她回来了。(虚拟式)
  使用虚拟式(例句2)表示对他是否能回来的可能性有怀疑。
  直陈式(例句1)表明对他已回来这件事坚信不移。
  Penses-tu qu'elle est revenue ?(indicatif) 你想她回来了吗?(直陈式)
  Penses-tu qu'elle soit revenue ?(subjonctif) 你想她回来了吗?(虚拟式)
  使用虚拟式(例句2)表示对她是否能回来的可能性有怀疑。
  直陈式(例句1)表明对她已回来这件事坚信不移。
  ◆在关系从句中:
  Je cherche une valise qui ait des roulettes(1)我想买带轮子的手提箱。
  J’ai acheté une valise qui a des roulettes. (2)我买了一只带轮子的手提箱。
  使用虚拟式(例句1)表示对是否能找到这种手提箱的可能性有怀疑。
  直陈式(例句2)表明手提箱确实有轮子。


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 lxy@jiyifa.cn 举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:法语限定词的分类及构词方法
下一篇:泛指形容词与泛指代词

逍遥学能在线培训课程推荐

【法语直陈式和虚拟式的语义区别】相关文章
【法语直陈式和虚拟式的语义区别】推荐文章