逍遥学能 2011-03-18 13:45
在中国,英语单词的记忆之苦,困扰了整整几代人。
多少人,在不断地背了忘、忘了背的无奈重复中耗费了青春,模糊了志向,最终在“还是用的工夫不够”、“还是脑子笨”等自我安慰之后,疏远了书本,背叛了承诺,告别了本来想学一手好英文的美好初衷。
也有些人,以千辛万苦、历尽磨难,甚至是伤害大脑硬盘的代价最终死记硬背下来了洋洋洒洒的几千单词,然而,无知的机械决定了必然的肤浅,死记硬背下来的单词,只是在他们的大脑中演变成了一个个与中文释义生硬相对的字母符号,这直接导致了他们在考场上不能很好地领会由这些“无机”单词“有机”构成的一个个美妙深刻的句子,最终没有取得阅读理解、听力理解的理想得分,多次败北之后痛苦得找不到北。当然,他们也必然不能在现实生活中用他们死背下来的单词活跃地表情达意,以至于想表达“重要”的时候,就永远只能想起来一个“important”,而那些其实背过上百遍的重要的“重要”单词(crucial-至关重要的、significant-意义非凡的、main-绝大多数的、necessary-必须的、vital-生死攸关的)此刻却想不起来,说不出口,词不达意,痛不欲生。
中国人记忆英语单词最缺什么——理解。
为什么中国人理解不了英语单词——英语单词和汉字的造词理念不一样。
有什么不一样的——汉字是用旧符号变形拼贴而成新字,英语单词是用旧符号变音组合或者摘取字母而成新词。
关于“汉字变形拼贴”——把汉字“人”压扁变形成单人旁“亻”,再把汉字“木”压瘦变形成木字部,最后组合而成“休(人靠在树旁边直直腰儿以缓解疲劳)”字,对于外国人,这个字很好记住含义,却很难记住其发音,因为字面上只表示含义,不体现发音。
而英语呢?
关于“英语单词变音组合”——百分之五十的英语单词,由旧符号相互组合成新词时为了发音顺畅将原简单单词进行了变音处理,所以中国人很难在没有词源学引导下独立发现英语单词中隐藏着的旧单词素材,以至于不能理解新词的构成逻辑并将其理解记忆。例如:
cabin n.小屋,船舱
一男讲词:“cab”音变自“cave-洞穴”,[v]/[b]发音近似,in-里面——一个可以在里面待着的类似于“洞穴”的东西——小屋,船舱
mobile adj.可移动的
一男讲词:“mob”音变自“move-移动”,[v]/[b]发音近似,“ile”简写自“able-能”——能移动的,可移动的。
inhibit v.抑制,约束
一男讲词:in-里面,hibit-词根:拿——拿在手里、握住——引申为“抑制”。
exhibit vt.展出,陈列
一男讲词:ex-前缀:向外,hibit-词根:拿——拿出来——引申为“展示”此外,为什么“hibit-词根:拿”——“hib-”演变自“have-有”,[v]/[b]发音近似,it-它,“拿着”就是“持有它”;一男老师会很轻松、很愉悦、很科学地教给大家类似“[v]/[b]发音近似”这样近音关系的英语字母。
关于“英语单词摘取字母”——另外一些英语单词,是用从旧单词中摘取字母的方式创造的新词,这是汉字绝无仅有的造字方式(汉字创造新字常用加法,罕用减法,英语不然)。比如,“mouth”摘取自“mountain山”——因为上唇的弯曲形态太像山脉的连绵起伏;“xp系统”摘取自熟词“experience-经验,体验”(因为“xp”最能代表“experience”的发音);“apt-适合的”摘取自“appropriate-适合的、恰当的”(选前缀的首字母、词根的首字母、后缀中的强辅音t);“adept”摘取自“expert-专家”——像专家一样——熟练的、拿手的,老手;“cn”摘取自“china”(选取每个音节的首辅音字母代表“中国”);“eve-前夜”提取自单词“evening-夜”的“前”部(夜的“前”部当然是“前”夜); “boat-船”摘取自“board-板子”(船当然是由板子造的)??
为什么过去很长一段时间中国人对于英语单词的创词逻辑一直蒙在鼓里,为什么直到21世纪的头几年中国的英语词汇教育界才陆续出现寥寥几位词源记忆的大师级人物——要感谢互联网,正是这些人首先读懂了西方语言学经典——《现代英语词源词典》。
中国人普遍浏览互联网是20世纪末,借助互联网了解西方的词汇学也只能是21世纪初。
一男老师有幸能通过新东方的巨大讲台,第一时间接触到中国英语单词学习的最广大群众,常年研习《现代英语词源词典》这样的伟大著作,终于能不辜负读者对于这本词汇书博大精深的期望。
诚挚希望大家能读完此书,掌握现代英语单词形成的深刻规律。并诚挚希望大家能使用书后免费赠送的超值学习卡,在一男老师的慷慨解读下,彻底搞定考研或者六级或者托福雅思词汇。