中西差异——英美的构词法并不适合中国人

逍遥学能  2010-03-29 11:14

刘仁博士造词法优越于英美构词法的地方有四:第一,通过造单词的四项基本原则,并根据26个字母的作用,将构词法中的数百个前缀和后缀简化为26大前缀和10大后缀以及10大小后缀。第二,对每一个前缀和后缀的汉语解释基本上都限制在2个汉语解释之内。第三,词中部分仅有一个原创汉语解释(极个别例外)。第四,英语每一个单词、每一个短语、每一个句子都没有固定的汉语意思,但它们都有固定的逻辑关系,这是英语和汉语最大的不同点,也是Chinglish无法逾越的障碍,刘仁博士的造词法能够清楚地反映出这种逻辑关系,而不是英汉字典的机械解释和翻译。以上具体内容在2002年《中国青年报》以及2002年中国宇航出版社和2003年中国人民大学出版社已经出版的系列词汇丛书中都已经有文字记录,在刘仁博士近十年的讲学生涯的每一堂课中也都以具体事例论证着上述四项结论。

  刘仁博士:您好! 今天听了您的课,掌握了许多词根词缀,但对于par(您解释为“平行”),我认为它不能很妥当地解释一些单词。比如您说可意会不可言传的parachute,我记得原来看这个词时一些词汇书都是将para看成前缀,作"防,避开"的意思,这样的话降落伞就可以解释成"防止日晒,保护降落"的意思。以后para就逐渐代替了parachute,成了"伞,空降" 如:parabomb-伞投炸弹 、 paratroops-伞兵部队、 paradrop-空降这些词用"平"来解释就有些牵强 。另外我查到para做前缀还有下列意思:1.半,类似para-church 半教会;2.辅助paralanguage 辅助语言;3.旁,靠外parasite-寄生虫;4.错误 伪paradox-悖论。还问一下,到底词根是par还是para,为什么那么多par后面都有a? 最后问一下:既然Jack是地痞、流氓,苦力的意思,为什么还有人给自己孩子起名叫Jack?谢谢老师 。

  刘仁回复:

  第一,根据您提供的解释,para是一个前缀,至少有五种意思,分别为1“防,避开”、2"伞,空降"、3“半,类似”、4“辅助”、5“旁,靠外”、5“错误,伪”。这五种解释都是来源于英美的构词法,对我而言,这四种解释以及与此相关的例词都是错误的。首先,para不是前缀,其中的par是一个词中,表示“平,行”的意思。在讲parachute(降落伞)的时候,我们还专门提到电影《浪漫樱花》中郭富城跳的“para para”舞,这种舞的名字来源于描摹日本樱花飘落的姿态,就是一种“平行地下落”,而不是“垂直的下落”,parachute一词的创造与此异曲同工。其中,chute=cid,运用我们第一节课所讲的26个字母的知识并不难理解这个等式。至于您所提到的parabomb、paratroops、paradrop三个单词,其实来源于我们第二天所讲的造单词四项基本原则之二:缩略法的两种形式之一,其构成原则与chinese +English=chinglish完全一样,都是parachute分别加bomb、troops、drop之后的缩略形式,其中para中第二个a就是我们造词公式中由5个元音字母之一所承担的第二座桥梁。至于parachurch一词,就跟paradise一样,是一种比喻义。那么,什么是“比喻”,我的解释又涉及到汉字,“比喻”其实就是“平行”的意思,因为“比”就是“平行”的意思,比如,“比较”、“比翼双飞”、“比肩接踵”等中的“比”都是“平行”的意思;而“比喻”也至少得有两种东西才可以加以比喻,比如,“他的脸像红苹果”,必须将“脸”与“红苹果”“平行”地放在一起才能够进行“比喻”。因此,paradise中的“dise”表示“花园”,所谓的“天堂”也无非就是“像花园一样的地方”,而所谓的“半教会”也无非就“像教会一样的地方”。至于paralanguage和parasite,其实都是“平行”于另一种东西,作为“旁边”的东西而存在而已。最后,paradox中的para绝对不是“错误、伪”的意思,相反,恰巧表示一种真理性,比如我们常说的“欲速则不达”,还有更高级的“悖论”都充满了真理。

  第二,在讲字母a作前缀的时候,我曾经讲过:美国和英国的语言学家都将a解释为十几种含义,而刘仁对字母a的解释只有两种,即1“否或非”、2“to”,这两种解释符合我们所学过的或者没有学过的一切英语词汇(当然有两个单词例外,一是字母a本身可以做单词;二是缩略法的a=atomic,比如a-bomb,原子弹)。并且我说过,所有的前缀超过三个解释就都是错误的,我们所讲的26前缀只有三个有三种意思,其他的都是两种或者一种解释。只有这样,我们在遇到生词的时候,才有可能判断26个前缀的准确而具体的含义,比如,asexual reproduction(无性繁殖)中的前缀“a”,如果我们用美国和英语语言学家讲述的十几种含义,我们怎么能够判断出一个生词中a的含义呢?因此,只有将26个前缀局限在两个科学解释之内,我们在遇到生词的时候才有可能判断其准确而具体的含义。同时,我所讲过的词中(而不是词根)只有并且也只能有一个意思,如果按照您对para的这么多解释,我们在遇到生词的时候怎么判断其具体含义呢。还有,美国学者为了解释“parent父母”又把par解释成“生产”,虽然解释了“父母parent”一个单词,但又怎么解释pair、compare、prepare、separation、repair等等词汇呢!而我们的“平,行”则可以解释一切“par”作词中的英语单词。所以,英美的构词法不适合中国学生,也没有能力帮助中国人学习英语,正如有的同学所说:所谓的构词法就是将背单词改为背词根,不仅没有减轻中国学生的学习负担,反而增加了学生背词根的负担。

  第三,我反复强调,我的课程不能够耽误哪怕一分钟,更不允许有“插班生”。您现在对造单词的四项基本原则还不熟悉,同时您提到“今天听了您的课”和“另外我查到para做前缀还有下列意思”以及我所弃用的“词根”一词,我因此判断您是“插班生”,因为错过了前三天所讲的“造单词”的四项基本原则,因而您连我们所使用的最基本概念和基本思想都不熟悉。同时,您也不知道我在第一节课就曾经说过的一句话:在这个世界上,关于英语词汇的解释,与刘仁博士不一样的地方都要以刘仁博士讲过的为准。(名字的演化与西方文化背景和世界万物之间的对应关系,课堂上再细讲)

 


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 lxy@jiyifa.cn 举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:中、英文化比较及英语词汇的应用
下一篇:戴尔国际英语单词学习之“音形义造词法”

逍遥学能在线培训课程推荐

【中西差异——英美的构词法并不适合中国人】相关文章
【中西差异——英美的构词法并不适合中国人】推荐文章